Learn something new every day
More Info... by email
Getting the best online translation is not easy, especially considering the nuances that each individual language possesses. However, there are some tips that can help get a good online translation, whether using an automatic translator or a real person who happens to be online. These online translations may not be exact, but if you are translating from a language you do not understand to one you do, it should be understandable.
Using an online translator is often a matter of convenience. Often, they are very easy to use. Simply cut and paste the text you want translated, choose the language for the translation, and then wait. An automatic online translation will be able to perform the task nearly immediately. Those using a human translator may have to wait a little longer.
Strictly speaking, finding a human online translation service is the absolute best way to go, if quality and accuracy are a concern. This is because there is no substitute for human intuition and truly understanding what thoughts are trying to be conveyed. Language, unlike mathematics, is not entirely technical in nature. Therefore, humans tend to be best at this task.
However, online language translation using humans is more expensive than automatic online translation services. Some will charge per word, others may charge per page or offer a flat rate. Either way, this may prevent some people from utilizing them. Further, there is more of a time delay for human-based translation services. Even for those services that have translators standing by, there will still be more time required. Thus, for those who need a translation very quickly, this may not be the best option.
This is why most people choose automatic online translation products. In most cases, those needing an online language translation will only need it for translating a Web site or perhaps an e-mail coming from a foreign language speaker. Therefore, often the substance of every word is not as important as the overall idea. This is where online translation services can really excel.
For those who are authoring their own piece that they intend to translate into a different language, there are ways to improve the accuracy of the final product when using an online translation service. Use simple sentences whenever possible. This will help to not confuse the translation service. Also, make sure the grammar is flawless. Bad grammar is the quickest way to foul up an online translation.
One of our editors will review your suggestion and make changes if warranted. Note that depending on the number of suggestions we receive, this can take anywhere from a few hours to a few days. Thank you for helping to improve wiseGEEK!